¿Busca un traductor jurado o un traductor técnico en Huelva?

0

Si buscas un traductor jurado traductor técnico en Huelva, vamos a explicar un poco mejor el tipo de servicios que tenemos a nuestra disposición con el objetivo de realizar una elección que cumpla con tus necesidades.

En la actualidad, los servicios de traducción son cada vez más vallados a la vez que innecesarios, y es que vivimos en una sociedad muy globalizada por lo que es habitual que mantengamos relaciones ya sea a nivel de estudiante, ocio o laboral con distintos países o personas de un habla diferente a la nuestra. Por esa razón es muy importante conocer algunos de los servicios más destacados, además de que es esencial que recurramos a aquellas empresas que nos ofrezcan una garantía de calidad como vamos a explicar a continuación.

Las traducciones juradas, la única traducción de carácter oficial

Cuando hablamos de traducciones oficiales, las traducciones juradas son la alternativa que estamos buscando. Es decir, tenemos entre manos un tipo de traducción gracias a la cual vamos a poder presentar un documento traducido como si se tratase de un documento original.

Este tipo de traducciones muy solicitada sobre todo en el caso de empresarios que deciden extender sus fronteras fuera del país y por supuesto también estudiantes que quieren realizar estudios en países de habla distinta a la propia.

Para que nos hagamos una idea, imaginemos por un momento que somos una empresa y queremos ofrecer nuestros productos o servicios en un país distinto al nuestro, en cuyo caso vamos a tener que realizar trámites oficiales o trámites burocráticos en el país de destino, es decir, vamos a tener que presentar documentación oficial como pueden ser las escrituras de la empresa en organismos públicos del país al que nos vamos a dirigir.

Evidentemente en este caso no vamos a poder presentar la escritura en español, puesto que no nos la van a aceptar, y está claro que tampoco nos van a aceptar una traducción cualquiera, es decir, tenemos que tener la garantía de que en esa traducción figura exactamente lo mismo que poner en la escritura original, ya que de lo contrario no tendría mucho sentido que pidieran una documentación de carácter oficial.

Por ello lo que hacemos es recurrir a la traducción jurada, es decir, contratamos los servicios de un traductor jurado que ha sido autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores que será el que se encargará de realizar toda la traducción y sellar además de firmar, con lo que en el organismo de destino tendrá la garantía de que se trata de una fiel reproducción del documento original, de manera que lo podemos presentar como si del original se tratase.

Para que los planes de expansión de su empresa en Italia no se frustren con una mala traducción, confíe sus traducciones italiano-española traduccionitaliano.es.

De igual manera nos puede ocurrir en el caso de que seamos estudiantes y queramos terminar nuestros estudios o comenzar otros diferentes en el extranjero, de manera que tendremos que presentar documentación oficial como puede ser expedientes académicos, documentación, etc., o también nos puede ocurrir que seamos jubilados, hayamos trabajado varios años en otro país, y ahora realicemos la tramitación para el cobro de las pensiones, de manera que tendremos igualmente que presentar documentación de carácter oficial en distintos organismos para lo cual recurriremos a las traducciones juradas.

Si desea traducir un certificado con validez oficial, consulte el servicio de traducción jurada de eltraductorjurado.es.

Todos los tipos de traducción técnica que necesitas

Pero además de las traducciones juradas, también tenemos otro tipo de traducción que exige una gran calidad y precisión que es la traducción técnica. Evidentemente en este caso no estamos hablando de una traducción con carácter oficial, pero sí es una traducción que garantiza también el mimetismo en contenido con respecto al documento original.

En este caso tenemos un amplio abanico de traducciones como pueden ser traducciones matemáticas, es decir, se trata de un tipo de traducción que, como podemos entender, utiliza un lenguaje especializado y una terminología específica, lo que significa que no puede ser realizada por cualquier tipo de traductor, sino que se tiene que tratar de un traductor que además también domine la jerga relacionada con dichos tecnicismos.

A este nivel estarían las traducciones médicas, traducciones jurídicas, traducciones de ingeniería, de ciencias, eléctricas y todas aquellas que tengan en común este tipo de particularidad.

Deje la traducción al portugués luso o brasileño de su catálogo de productos en manos de los traductores portugués-español profesionales en la web traduccionportugues.es.

Asegura la calidad de tus traducciones a través de los certificados ISO 9001 e ISO 17100

Pero para tener la total certeza de que vamos a obtener un servicio de traducción de calidad, ya se trate de traducciones juradas, traducciones técnicas o de cualquier otra índole, debemos asegurarnos de que estamos en manos de una empresa que nos ofrece todas las garantías y, qué mejor manera que a través de la obtención de los certificados ISO 9001 e ISO 17100.

El certificado ISO 9001 es el que establece una serie de normas que deben ser seguidas por la empresa y que están relacionadas directamente con el trato de la misma con respecto al cliente, ofreciendo un contacto directo y ágil así como toda la transparencia que permita conocer el proceso que se está llevando a cabo con su trabajo en particular.

Sin embargo, por otra parte tenemos el certificado ISO 17100 que es un tipo de certificado específico que se concede única y exclusivamente a las agencias de traducción, y en este caso hablamos de la certificación a través de la cual se demuestra el cumplimiento de normas exigentes en relación con la titulación y la experiencia de los traductores así como también obliga a realizar un proceso muy específico para garantizar no sólo la calidad de la traducción, sino también que no existan errores en la misma.

Si busca un servicio de traducción español-inglés o inglés-español avalado por dos certificados de calidad, busque su traductor inglés-español online en traduccion-ingles.es.

Compartir.

Leave A Reply

Las cookies de este sitio web se usan para personalizar el contenido y los anuncios, ofrecer funciones de redes sociales y analizar el tráfico. Además, compartimos información sobre el uso que haga del sitio web con nuestros partners de redes sociales, publicidad y análisis web, quienes pueden combinarla con otra información que les haya proporcionado o que hayan recopilado a partir del uso que haya hecho de sus servicios. Ver detalles

ACEPTAR
Aviso de cookies